lunes, 29 de noviembre de 2010

Del manantial analógico al desierto digital


Círculos de confusión
© Ilkhi, 2002

"La fotografía digital será tan trascendente como la perspectiva lo fue en el siglo XV, o la fotografía analógica en el XIX." He escuchado esta frase varias veces durante los últimos diez años.

En mi opinión, la fotografía "húmeda", que hemos conocido desde sus albores hasta finales del siglo XX, es una amalgama de puntos indefinidos e incontables (en sus círculos de confusión), por el contrario, en la imagen digital los píxeles que componen una fotografía "seca" tienen un tamaño determinado y, por supuesto, se pueden contar. El arquitecto Brunelleschi creyó que mediante la perspectiva había podido mensurar la amplitud del infierno, sin embargo, la experiencia nos dice que ni él en el siglo XV ni la fotografía digital en el siglo XX lo han conseguido.
 

Creo que nos espera un desierto plagado de sintetizadores de imágenes que trabajan directamente sobre el código del código, sin saber lo que va a verse, pues sólo saben interpretar códigos previamente establecidos y desarrollar un alto grado de productividad, pero desconocen el significado (entre otros muchos) de la palabra reflexión.


domingo, 28 de noviembre de 2010

Gunearekin hitz egiten *


* Hablando con el lugar
© Ilkhi, 1982

Mientras Talbot, en 1839, consideraba el dibujo como una imagen virtual en contraposición a la fotografía que para él era la imagen real; paradójicamente, hoy en día el paradigma de la realidad virtual es la fotografía.

Pienso que la fotografía contemporánea ya no es testimonial ni descriptiva. Por otro lado, la hermenéutica y semántica que se aplican a la fotografía actual están cambiando inexorablemente.

Además, los metadatos describen de manera algorítmica la estructura y la semántica de las que se compone el medio fotográfico de la era digital, consecuentemente se evita una relación con la esencia de las cosas.


viernes, 26 de noviembre de 2010

Gorri jaio nintzan ta gorri itzuliko naz lurrera *

* Nací desnudo y volveré desnudo a la tierra
© Ilkhi, 1981


Gorri jaio nintzan Bilbon
Guniaz geroz
haitzgorriak ikusi dodaz
mugagune guzian

Argiaren zabalaren zabala
gailurratik uhaitzara
irristika egoan

Mendiaren urak dodaz
euri ziri, euri miri
sartu baitjatazan
ene unetaraino

Ur-argia behar dot
gizakume bat izateko
Guneka ta arteka
bizi izaten naz
geroro
ene hil arteraino



© Ilkhi, 2010ko epailaren 4an
Ene olerki-bilduma, Otarrizko aizkorea


  
Nací desnudo en Bilbao
Posteriormente
he visto las peñas desnudas
en todos los límites gestuales

La amplitud de la luz
ha permanecido resbalando
desde la cumbre al río

Me parezco al monte
ya que la lluvia ziri y la lluvia miri
se me metieron hasta la médula

He necesitado la luz acuosa
para ser humano
Vivo a intervalos espacio-temporales
todos los luegos
hasta mi muerte




jueves, 25 de noviembre de 2010

"Pulchra sunt quae visa placent"

Técnica: letras de vinilo y collage
Pensamiento tomista adaptado a nuestro Zeitgeist
"Es bello aquello cuya aprehensión VISAL agrada"
A postmodern way of thinking after Thomas Aquinas
(Un modo posmoderno de pensar al estilo de Tomás de Aquino)
© Ilkhi, 1998

miércoles, 24 de noviembre de 2010

Cuando dibujar era REproducir


© Ilkhi, 1978

Una realidad que no lo es, pues sólo es una máscara de una máscara; un espectro de su propio fantasma en la minuciosidad de aquel fotorrealismo que no sació mi sed de realidad.


martes, 23 de noviembre de 2010

Zuhaitz-artean guneak *

* Los gestos entre árboles
© Ilkhi, 2002

© Ilkhi, 2002

© Ilkhi, 2002

© Ilkhi, 2002


lunes, 22 de noviembre de 2010

Der Blick in die Zukunft *


* La mirada en el futuro
© Ilkhi, 2003


domingo, 21 de noviembre de 2010

Argiazkiak *

Técnica: Hematites sobre papel. He utilizado mi propio iconato(1)
* Los que están hechos de la luz
© Ilkhi, 2010

Esta obra es un homenaje a los que, entre ayer y mañana, siguen en la brecha.

© Ilkhi, 2010

Este poema se lo he dedicado a Gsús Bonilla.

Argiaren askaziak
oraingoaz bizi izaten dira.

Atzo eginak,
bihar egitekoak
egokitzen jakuz.

Biok batera
hor baitagoz
begiratzen.

 

© Ilkhi, 2010ko jorrailaren 22an
Ene olerki-bildumean, Otarrizko aizkorea 

 
Las semillas de la luz
viven del ahora.

Los actos de ayer,
los actos de mañana
nos corresponden.

Ya que ahí
están mirando
los dos a la vez.




(1) Neologismo que he creado para denominar a un "alfabeto" de iconos que utilizo, de modo arbitrario, para transcribir las imágenes del poema que he escrito previamente.


© Ilkhi, 2010

viernes, 19 de noviembre de 2010

Zuri-baltzaz ari naz *


Odeiarteko argia
(La luz entre las nubes)
© Ilkhi, 2010

Este poema se lo dedico a Batania como respuesta a ese excelente poema suyo titulado Oscuro.

Sarritan
ez dot ezer ikusten,
argiak ene adimendua
baltzituten dauelako.

Orduan,
iluntasunari esaten deutsat
argi eidazu ene ulerkuntza.

Horrez gehiago:
Egitekotz, berehala egizu
eskatzen deutsat;
ta odeiarteko argi baten modura
agertzen jat.


© Ilkhi, 2010ko hazilaren 18an 
Ene olerki-bildumean, Otarrizko aizkorea


A menudo
no veo nada,
porque la luz
ennegrece mi entendimiento.

Entonces,
le digo a la oscuridad
que blanquee mi comprensión.

Además de eso, le pido:
Si vas a hacerlo, hazlo inmediatamente;
y se me aparece
como una luz entre las nubes.


* Lo estoy haciendo con blanco y negro


jueves, 18 de noviembre de 2010

La ética con tinta entra

Mis primeras rayas
Con aquellas rayas comencé a leer y escribir, consequentemente, comprendí lo que otros vivieron, imaginaron y crearon.
© Ilkhi, 2010

© Ilkhi, 2010

Nunca bebas con exceso
Así lo leí entonces.
La prohibición era tajante,
pero mi gramática inexistente.
Mi logro más reciente
había sido aprender pacientemente
las letras del alfabeto.
Así que escribí diligentemente
en mi cuaderno primaveral y reluciente del 64
aquella frase impertinente
que pretendía ser moralizante.
Utilicé caligrafía inglesa como buen escribiente
y aquella tinta negra
cuyo aglutinante
era ética pura sin conservantes.
Entonces, no me pregunté quién era Exceso
ni si era anfibología lo que hay en esto.
Ahora, Exceso, me parece un nombre precioso de mujer,
a la que no he tenido el gusto de conocer.
Espero que nunca bebáis con Exceso,
pues cuando la encuentre
sólo yo
beberé con ella.


De mi poemario Alta Densidad Seccional

© Ilkhi, 28 de octubre de 2008

P.S.: Ya he encontrado a mi "Exceso".


Mis últimas rayas
Con estas rayas aprendo a ver mundos imaginados e inventados por mí.
© Ilkhi, 2010

martes, 16 de noviembre de 2010

Con el agua y la tierra de Bismantova

Plumín de roble de Uriondo, agua y tierra de Bismantova
La'immagine è all'incrocio della terra che proviene dall'oggetto
e della luce che proviene dallo sguardo
(La imagen está en el cruce de la tierra que proviene del objeto y de la luz que proviene de la mirada)
© Ilkhi, 2000

Saqué del bolsillo del pantalón mi plumín de roble del siglo XVIII, lo humedecí en un lapiaz que la lluvia había rellenado durante la tormenta de la noche anterior, y lo cargué con tierra hidratada, acto seguido, esbocé un perfil de la Pietra di Bismantova [1] mirando al valle. Dibujé la montaña con el material del que está hecha.


[1] Dante Alighieri la cita en el canto IV de La Divina Comedia como si fuera la montaña del Purgatorio, y el pintor florentino Domenico di Michelino la pintó en 1465 en la obra titulada Dante y su Poema que puede verse en el duomo de Florencia.



lunes, 15 de noviembre de 2010

Crisis de lo real

Técnica: escultura, fotografía, acuarela, madera de haya y píxeles
Segmentos reales sobre haluros de plata que devienen en píxeles pseudorreales
© Ilkhi, 2010


Técnica: escultura, fotografía, acuarela, madera de roble y píxeles
El retorno de lo real a un bosque finito de imágenes reproducidas
© Ilkhi, 2010


Estuvimos, durante milenios, teniendo fe en lo que "es obvio", y desde hace unos 500 años hemos ido teniendo, paulatinamente, más fe en lo que NO es obvio.



sábado, 13 de noviembre de 2010

Bederatzia / marrazki doinudunak *

Zuhaitzaren adarrak paperean islatutakoak
(Las ramas del árbol reflejadas en el papel)
© Ilkhi, 2010



El título de esta obra: bederatzia (el nueve) lo he tomado de uno de los modelos de bertso más difíciles del bertsolarismo: "Bederatzi puntukoa" 1, en el cual tienen que rimar los nueve versos. Esto da lugar a las constructio praegnans 2 (yo mismo las utilizo en mi poesía) y a la ausencia de elementos de enlace en el lenguaje poético oral, debido a que lo preponderante en el bertsolari es la improvisación: con poco tiempo y pocas palabras tiene que decir mucho.

Es esa perfección de la imperfección lo que más me interesa de esta obra. El sonido se tiñe de color y viceversa; mientras el significado permanece en estado de abierto. Las palabras que no se dicen son como los silencios en una melodía: están llenas de significación.


1 "El de nueve puntos". El punto, en euskera, equivale al verso en castellano.

2 La denominación constructio praegnans (de la sintaxis hebrea) se aplica a las frases que contienen más información que las palabras de las que están compuestas. Se pueden elidir en la frase: verbos auxiliares, verbos en infinitivo y gerundio, y complementos locativos, sin que el sentido de la frase se vea alterado.


* El nueve / dibujos melódicos

© Ilkhi, 2010

© Ilkhi, 2010

jueves, 11 de noviembre de 2010

Ene txalaparta txikia *

Zuhaitzaren zaldia
(El caballo del árbol)
© Ilkhi, 2010

Enborra eta adarrak isiltasunean
(El tronco y las ramas en silencio)
© Ilkhi, 2010


Doinu gorri-baltzak
(Melodías roji-negras)
© Ilkhi, 2010

La txalaparta es un instrumento musical de percusión: unos tablones de madera sobre los cuales dos músicos (txalapartariak) golpean con sus palos (makilak).
En el pasado, este instrumento musical se utilizaba para comunicar a los caseríos colindantes que las manzanas ya habían sido prensadas y empezaba la fiesta de la sidra.

El poeta y txalapartari Jose Antonio Artze, 1939, Usurbil (Guipúzcoa) dijo de la txalaparta:"[...] el sonido de la txalaparta sería el de un árbol sedentario viviendo el tiempo y el árbol muerto reposando en el aire, y al que los golpes de los txalapartariak quieren resucitar ornándolo con nuevas ramas. [...] la soledad del valle, repentinamente, atravesada por el galope del caballo que golpea el suelo con sus cuatro cascos, como dos txalapartariek tocando cada uno la madera con sus makilak."


Mi pequeña txalaparta me acompaña desde 1985, el año en que la creé.

* Mi pequeña txalaparta


© Ilkhi, 2010

miércoles, 10 de noviembre de 2010

Deconstrucción de un nuevo logo con estenopeica

Técnica: fotografía estenopeica y collage
© Ilkhi, 2010


Al desplegar la bidimensionalidad de la fotografía estenopeica se configura otra forma del edificio (nuevo logo guggenheimiano) con su negatividad espacial.


lunes, 8 de noviembre de 2010

Cuatro esculturas en una

Técnica: distintos tipos de maderas, distintos tipos de ideas y distintos tipos de palabras
Zurez egindako hitzak
(Las palabras hechas de madera)
© Ilkhi, 2010


sábado, 6 de noviembre de 2010

Zelan marrazten dozu eskueraz? *

© Ilkhi, 2010


Ante la pregunta: * ¿Cómo lo dibujas en eskuera? Respondo con este dibujo de la cabeza de un caballo dibujado con mi mano y hematites del río Uriondo.


La palabra eskuera, compuesta de esku "mano" + era "modo", se utiliza en los dialectos labortano y bajo-navarro en lugar de la palabra euskera utilizada en el dialecto vizcaíno.


Así he dibujado en eskuera: al modo de mi mano.


viernes, 5 de noviembre de 2010

Viviendo en la dictadura de Pangea

Técnica: letras de vinilo sobre papel.
I haven't needed a Style Mixer since I got my brain

(No he necesitado un mezclador de estilos desde que conseguí mi cerebro)
© Ilkhi, 2010


En un cartel de publicidad institucional dice así:
No debes leer ni escuchar
nada que no sea stylish, trendy, cool, fashionable, fly...
¡¡ Instala un Style Mixer en tu cerebro !!
¡¡ Consume capital humano !!
es muy rentable para nuestra economía
Consume cartuchos de manera responsable
Una vida, un cartucho
Es un consejo del gobierno de Pangea
y su Ministerio de Tráfico de Armas
Consume de manera responsable por un planeta sostenible
Las armas son para ciudadanos responsables...
de la muerte de sus enemigos
Pues como bien sabes
el único enemigo bueno es el enemigo muerto
Es un consejo del gobierno de Pangea
Viviendo en este único continente mental
te acostumbrarás a ser un tipo duro, rápido, fiable, poderoso...
Cualidades atractivas de un superhombre depredador
¿O eran de un coche?
Cuanto más prometedor sea tu disparo
más despiadado será
Puedes conseguir más con un solo cartucho
de lo que la mayoría consigue con todo un cargador
En la dictadura de Pangea no se admiten fallos
¡¡ Mata con seguridad !!
En esta dictadura donde no se pone el sol
serás más libre para matar a tus semejantes
es el principal consejo/orden del gobierno de Pangea

De mi poemario Alta Densidad Seccional
© Ilkhi, 2 de noviembre de 2008

miércoles, 3 de noviembre de 2010

Exposición virtual / la irrealidad hecha de píxeles

Para los que no puedan ir a ver la exposición al Entrelíneas librebar en la calle Gonzalo de Córdoba, 3 (metro Quevedo) y para los que han ido a verla pero no han podido ver la serie de iconlogos completa.

Los que se animen a ver la exposición real, la tienen hasta el 28 de noviembre en el Entrelíneas.


Aquí está el libro electrónico

lunes, 1 de noviembre de 2010

Sanskritoz ikusteko


La luz hace algo más que escribir
© Ilkhi, 2010

La palabra photography vió la luz el 14 de marzo de 1839 en Slough (Inglaterra) cuando Sir John Herschel envió a la Royal Society su "Note on the Art of Photography or the Application of the Chemical Rays to the Purposes of Pictorial Representation".


A partir de entonces, el resto de idiomas tuvieron que crear neologismos para este vocablo. He elegido el sánscrito, para realizar esta obra, como origen de la mayoría de las lenguas europeas. Esta lengua, a diferencia de muchas de las europeas, no optó (para la creación de este neologismo) por la literalidad del vocablo original, sino por la creatividad, y eso es lo que celebro. La traducción de chaayaacitra (yo la he escrito/dibujado en silabario Devanagari) es ésta: imagen reflejada de imagen.




© Ilkhi, 2010