Zuhaitzaren adarrak paperean islatutakoak
(Las ramas del árbol reflejadas en el papel)
© Ilkhi, 2010
(Las ramas del árbol reflejadas en el papel)
© Ilkhi, 2010
El título de esta obra: bederatzia (el nueve) lo he tomado de uno de los modelos de bertso más difíciles del bertsolarismo: "Bederatzi puntukoa" 1, en el cual tienen que rimar los nueve versos. Esto da lugar a las constructio praegnans 2 (yo mismo las utilizo en mi poesía) y a la ausencia de elementos de enlace en el lenguaje poético oral, debido a que lo preponderante en el bertsolari es la improvisación: con poco tiempo y pocas palabras tiene que decir mucho.
Es esa perfección de la imperfección lo que más me interesa de esta obra. El sonido se tiñe de color y viceversa; mientras el significado permanece en estado de abierto. Las palabras que no se dicen son como los silencios en una melodía: están llenas de significación.
1 "El de nueve puntos". El punto, en euskera, equivale al verso en castellano.
2 La denominación constructio praegnans (de la sintaxis hebrea) se aplica a las frases que contienen más información que las palabras de las que están compuestas. Se pueden elidir en la frase: verbos auxiliares, verbos en infinitivo y gerundio, y complementos locativos, sin que el sentido de la frase se vea alterado.
Es esa perfección de la imperfección lo que más me interesa de esta obra. El sonido se tiñe de color y viceversa; mientras el significado permanece en estado de abierto. Las palabras que no se dicen son como los silencios en una melodía: están llenas de significación.
1 "El de nueve puntos". El punto, en euskera, equivale al verso en castellano.
2 La denominación constructio praegnans (de la sintaxis hebrea) se aplica a las frases que contienen más información que las palabras de las que están compuestas. Se pueden elidir en la frase: verbos auxiliares, verbos en infinitivo y gerundio, y complementos locativos, sin que el sentido de la frase se vea alterado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario