martes, 2 de agosto de 2011

El tiempo transitivo


© Ilkhi, 2011

                                   Tras la puerta está el
                                    la creación se opone a la muerte
                                    lo διάφορος está disperso
                                    la παρακμή es superficial
                                    el απóγειο es profundo
                                    deseo
 
                                            
© Ilkhi, 2 de agosto de 2011
De mi poemario Alta Densidad Seccional

7 comentarios:

  1. Aquí llevo un rato instalada frente a la fotografía y el poema. Es... como un exorcismo. Me gusta mucho.

    Un beso Ilkhi.

    ResponderEliminar
  2. se me escapa "parakmé?", pero no me importa, está todo dicho entre la foto y esa "huida" de la cerradura hasta la abertura de campo a la derecha, el tras, el infinito, dia, el foros, (llevar a través) apogeio, profundo, deseo, todo, dios, qué bien te expresas...
    Un beso

    (ya te lo pregunté un día, creo, que ya me contarás cómo te las apañas para incluir signos del griego en el editor del blog..jolín, que virguería!..;)...
    :)

    ResponderEliminar
  3. Hola, Paloma. Me alegra que te haya gustado.

    Abrazos przewalskianos

    ResponderEliminar
  4. Hola, Sofía. "parakmé" en griego moderno significa (decadencia/declive) pero en griego clásico, desde la etimología, la extensión semántica nos lleva a significados connotativos como (marchitarse/ajarse/apaciguarse). Esta es la razón por la que utilizo los originales griegos.

    En cuanto al uso del alfabeto griego, lo hago utilizando una página de Internet: Tecleador Griego Clásico Unicode; si lo escribes así en Google, la primera página es esa.

    Abrazos espacio-temporales

    ResponderEliminar
  5. Gracias por la información, Ilkhi...un poco tonta mi pregunta, :)
    Un beso
    (parakmé encaja del todo, gracias también)

    ResponderEliminar
  6. Sí, Maitetxo, la mano del hombre también está aquí.

    Besazo

    ResponderEliminar