sábado, 19 de marzo de 2011

Cómic filológico de Fits, 35 años después

Tira cómica de Fits, 1976

Hoy he querido mostrar esta tira cómica de Juan Antonio Letamendía Pérez de San Román. Aquí firma con el seudónimo "Fits" en el Nº 6 de la revista Garaia, octubre de 1976. Si no fuera porque el astillero Euskalduna y el partido Acción Nacionalista Vasca ya no existen, da la impresión de que no hubiera pasado el tiempo. Permanece el estar a favor o en contra del euskera, utilizándolo como bandera política, en lugar de prevalecer su carácter cultural: lo verdaderamente importante en cualquier idioma.

*La traducción, de lo que dice el gallo en euskera, es esta: En resumen, dos lenguas, pero un solo idioma.

Todavía me emociono al leer este pasaje de Iñaki Eizmendi, "Basarri", 1913-1999, dirigido a los jóvenes bertsolaris de los años 70 del pasado siglo.

Aurrera zuek, bertsolari gazteok. Aundi-usteko askok etzaituzte aintzat artuko; goitik beera begiratuko dizuete; iseka ta burla egingo dizuete, bear bada. Lau itz itxuran tolestatzeko gai ez diranak izango dira sarritan orrelakoak. Eldu zuek erri-izkera biziari: jaulki burura datorkizutena. Geuk aitortzen dugu tutik ez dakigula; aurtxoak katonarikin bezala asi bear dugula gure izkuntzarekin.[...] Zertarako ikasketak, zertarako jakinduria, zertarako zientzia, bearrena palta bazaigu? Zer da bearren ori? Zentzua ta euskal sena, ta biak ari dira gugandik urrutiratzen. Gero ta geiago, zoritxarrez.


Adelante, jóvenes bertsolaris. Muchas personas arrogantes no os tomarán en consideración; os mirarán de arriba abajo, quizá haciendo burla y mofa de vosotros. A menudo, serán los mismos que no son capaces de ordenar cuatro palabras seguidas. Coged del habla popular y viva: contad lo que os venga a la cabeza. Confesamos que no sabemos absolutamente nada, que tenemos que empezar con nuestro idioma como los niños con el catón.[...] ¿Para qué los estudios, para qué la sabiduría, para qué la ciencia, si nos falta lo más necesario? ¿Qué es lo más necesario? El entendimiento y carácter vasco, y ambos se están alejando de nosotros. Cada vez más, desgraciadamente.

2 comentarios:

  1. El mensaje, el de Iñaki Eizmendi, de "cualquier irredento idealista".
    Si a la última frase:
    "El entendimiento y carácter vasco, y ambos se están alejando de nosotros. Cada vez más, desgraciadamente."
    le quito le la palabra "vasco", puedo y de hecho la digo yo, y tantos, y tantos (no muchos). Es el hecho de la concreción lo que puede quitarle universalidad al mensaje, pero sólo para mentes calenturientas o poco afinadas.
    Por todo hijo con dos dedos de frente creo que es posible entender el conflicto mental que plantea el hecho de expresarse en una lengua natural que no la hablan millones de hablantes (amén de haber sido perseguida por cuestiones, je, dicen que políticas), de ahí la necesidad de concreción..aunque, Ilkhi, de verdad te lo digo y casi en broma, no sé qué es peor, si que lo hablen pocos o que lo hablen muchos, el idioma natural de uno/a...)
    Es muy bonita esta entrada, y emociona, sí.
    Un beso

    ResponderEliminar
  2. Me alegra que te haya gustado, Sofía. En cuanto a si es mejor o peor que la hablen muchos o pocos. En mi opinión, las lenguas minoritarias tiene todas las de perder cuando compiten con lenguas mayoritarias. Tan sólo si esas lenguas minoritarias naturales viven en un lugar recóndito (V.g. una tribu amazónica sin contacto con la modernidad) y no compiten con nadie, entonces su muerte, si se da, será natural.

    Abrazos entre luces.

    ResponderEliminar