Harri-txoriak hegaz egin gurarik, lortu eban
(Piedra-pájaro habiendo querido volar, lo logró)
© Ilkhi, 2009
Sail litografiko hau 1999eko urtean hasi nintzan, eta noizetik noizera, inprimaketa ta "hegazkera" barriak egiten dodaz. Inprimatzen dodan harriaz beti berbera da, nahiz eta inprimaketa bakoitzaren ondorioa ezbardina izan: txori barriak eta hegazkera barriak be.
Esta serie litográfica la empecé en 1999, y cada cierto tiempo hago nuevas tiradas/"vuelos". La piedra con la que imprimo es siempre la misma, aunque la consecuencia de cada impresión es diferente: nuevos pájaros y nuevos modos de volar.
Esta serie litográfica la empecé en 1999, y cada cierto tiempo hago nuevas tiradas/"vuelos". La piedra con la que imprimo es siempre la misma, aunque la consecuencia de cada impresión es diferente: nuevos pájaros y nuevos modos de volar.
* Volando hacia tierra adentro (al país de los pájaros)
Txoriaren hegazkera bat
(Un modo de volar del pájaro)
© Ilkhi, 2002
(Un modo de volar del pájaro)
© Ilkhi, 2002
[1] "Avant la lettre" es una locución francesa: en su primera acepción, 1835 (la que aplico aquí) significa que la impresión de un grabado está sin inscripción escrita, en periodo de prueba. Posteriormente, en 1870, vendría el sentido figurado: "adelantado a su época"
...como tú, Ilkhi como tú.
ResponderEliminarPor cierto, es impresionante el conjunto, bellísimo y sustancialísimo.
Abrazos entre aleteos de peces
Sabía yo que aquel "al ocaso / le han crecido pájaros" tenía sentido a pesar de no saber cuánto en el momento en que lo escribí. Mis pájaros de entonces sí sabían de dónde venían.
ResponderEliminarBesos.
A SOFÍA: Me alegra que te guste.
ResponderEliminarAbrazos entre ramas y arroyos.
A MI MAITETXO: Sí, tú lo sabías y yo también.
ResponderEliminarBesazo