viernes, 25 de marzo de 2016

"All that is solid melts into air" [1]

Jose Mari Iriondo [2] en una entrevista que publicó el periódico Berria el 21 de septiembre de 2003, decía:
"Trikitixa inoiz baino hobeto dago, inoiz ez da gaur bezala jo, bertsotan ere sekula ez da gaur bezala egin [...] Baina gero, trikitixa jotzen ari direnean plazan ez dut inor dantzan ikusten. Bertsolaritzaren arazoa ere izan daiteke: entzule pasibo gehiegi ez ote dagoen."
(La trikitrixa [3] cada vez está mejor, nunca se ha tocado como hoy en día; en el bertsolarismo pasa lo mismo, nunca se han hecho bertsos como ahora se hacen [...] Pero luego, cuando están tocando la trikitixa en la plaza no veo bailar a nadie. El problema del bertsolarismo podría ser el mismo: acaso hay demasiado oyente pasivo.)

Pienso que la razón de esta actitud pasiva está en que ven y escuchan su cultura como si estuviera expuesta detrás de una vitrina. Se han conservado las tradiciones y la lengua, pero el sentido de la tierra que tiene el hombre de cultura, desaparece en el hombre que se aleja de esa tierra. Algo que el escritor Mikel Zarate ya intuyó y escribió en su cuento titulado IDATZ eta MINTZ (Escribir y Hablar) en 1975. En sus últimas líneas decía:

"Eta Erranbideren adiskideak auxe idatzi eben bitrinaren barrenean urrezko letraz : IZANAREN IZANGOKOAREN IZANA. Erranbide mututu egin zan, ta gaixotu, ta il andik lasterrera. Izadiaren orfeoi nabarmena ere mututu egin zan."
(Y los amigos de El Modo de Hablar escribieron esto con letras de oro en el interior de la vitrina: EL SER DEL FUTURO DEL SER. El Modo de Hablar enmudeció, enfermó, y al poco rato murió. El extraordinario orfeón de la naturaleza también enmudeció.)


[1] "Todo lo sólido se desvanece en el aire" del Manifiesto Comunista de Karl Marx y Friedrich Engels.


[2] Animador cultural guipuzcoano.


[3] Nombre vasco de un acordeón diatónico de origen italiano. Por extensión también se llama trikitrixa al canto y la música que resulta de este instrumento musical y una pandereta cuando se tocan en las romerías del País Vasco.


2 comentarios:

  1. Oye, ¿sabías que Mikel Zarate Lejarraga fue cura de Lauros y que me dio misas a mí? Yo no lo recuerdo, porque murió en el 79 y entonces yo tenía cinco años, pero sé que desde los cuatro a los catorce años mi familia no me dejó perderme ni una sola misa, por lo que las primeras que recibí tuvieron que ser de él. En Lauros se le quería mucho, y los laurotarras recogieron dinero e hicieron una placa que pegaron encima de la puerta de entrada, escrita en euskera batua, lo que no deja de ser curioso, porque en aquella época empezaron las ikastolas y había una confusión tremenda con el idioma, tanta que una de mis primas prohibía a mi padre y a mis tíos hablar vizcaíno delante de su reciente hija, "porque vuestro euskera ni es euskera ni es nada y está lleno de erderakadas" y este cura, Mikel, empezó a decir por el pueblo que nada de eso, que el euskera vizcaino también había que defenderlo y, de hecho, en Lauros siempre se dieron las misas en euskera vizcaíno, abrazos y saludos grandes, Ilkhi

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Batania. Mikel Zarate fue un gran escritor, en el año 1969 le fue asignada la iglesia de Lauros, es posible que a partir de ahí acudieras a sus misas. Siempre se mostró favorable al euskera batua, pero creía (al igual que yo) que no debían abandonarse los dialectos. Incuso podría decirse que escribía en "bizkaiera batua" pues en sus libros aparece léxico de diversos dialectos. Sin ir más lejos la palabra "ERRANBIDE" que recojo en este extracto es originaria de los dialectos navarros y orientales aunque las declinaciones y conjugaciones que utilizaba eran vizcaínas.
      Uno de mis libros de cabecera es de Mikel Zarate, Ipuin antzeko alegi mingotsak (Fábulas amargas a la manera de cuentos).

      Un fuerte abrazo.

      Eliminar