domingo, 15 de abril de 2018

Palabras pertinaces y léxico prestado en el tiempo de hoy

30 de julio de 2003
El préstamo de palabras que proceden de otros idiomas se suele considerar un enriquecimiento en términos culturales, pero es algo más, es un síntoma de lo tozudo que es el uso de un determinado vocablo. Es paradigmático el intento y posterior fracaso de Sabino Arana cuando quiso imponer determinados neologismos mediante su "euskera garbiye" (euskera "limpio" de toda influencia extranjera). Por ejemplo, a principios del siglo XX los seguidores de la doctrina sabiniana utilizaban el neologismo "LUDI" con el significado de (MUNDO), pero unos años después la palabra "MUNDU" que llevaba siglos utilizándose desplazó a la palabra "LUDI" que quedó para poco más que nostálgicos de Sabino Arana. Como dijo Wittgenstein "Die Bedeutung eines Wortes ist sein Gebrauch in der Sprache." (El significado de una palabra está en su uso en el lenguaje.)

Bitoriano Gandiaga (Mendata, 1928 - Arantzazu, 2001) en uno de sus últimos poemas escribió estos versos Egungo eguna / egun ederrena / Egungo arnasa / arnasa behinena / Egungo argia / argi sotilena [1] / Egungo ogia / ogi gozoena / Egungo ura / ur gozagarriena / Egungo denbora [2] / aldirik onena" (El día de hoy / el día más hermoso / El aliento de hoy / el aliento más primordial / La luz de hoy / la luz más delicada / El pan de hoy / el pan más sabroso / El agua de hoy / el agua más deliciosa / El tiempo de hoy / la mejor ocasión oportuna).

Cuando en 1974 se publicó su poemario Hiru gizon bakarka (Tres hombres solos)  en el que había referencias políticas, Gandiaga tuvo que acudir al juzgado y a las preguntas del juez contestó: "Yo soy un árbol, me ha tocado nacer aquí, aquí tengo mis raíces, vivo gracias a este paisaje. Lo que aquí me ocurre, eso es lo que escribo." Me dirijo a Gandiaga en este euskera que me ha tocado vivir, y allí donde esté, le digo. Mendiko arbolea [3] / zuhaitzik onena. (El árbol del monte / el mejor árbol).

[1] Sotil del latín subtilis.
[2] Denbora del latín tempora.
[3] Arbola del latín arbor. Confronto los dos seudosinónimos zuhaitz y arbola.

No hay comentarios:

Publicar un comentario